Cum luptă cu influenţa rusă televiziunile moldoveneşti construite pe osatura sovietică

Opinile evidențiate în acest articol aparțin exclusiv autorului. Aceste opinii nu reflectă pozitia postului Publika TV sau a siteului Publika.MD.

Vă asigur că traducerea  serialelor ruseşti, transmise de unele televiziuni moldoveneşti,  care parazitează pe nişte branduri ruseşti, este mai captivantă decât fabula propriu-zisă. Miercuri seara, de exemplu, după ora 18, TV7 retransmite un film poliţist al canalului moscovit NTV. Când eroul peliculei, un ofiţer de miliţie, spune “Sluju Rossii!” (”Servesc Rusia!”), în traducerea subtitrată apare “Servesc Patria!”. În altă situaţie, un personaj din serial ameninţă că se va “plânge la FSB” (în ruseşte: “budu jalovatisia v FSB). Însă în versiunea românească din subtitluri citim “mă voi plânge la SIS”.

Originală abordare, nu? Am fi curioşi să  aflăm  cum comentează dl Balan, directorul serviciului moldovenesc de informaţii şi securitate această tălmăcire novatoare.

Dacă adoptăm această linie de subminare a tot ce e rusesc în filmele ruse, în loc de Putin vom spune Timofti, în loc de Puşkin vom traduce Eminescu, dacă va fi vorba de Lokomotiv Moscova vom subtitra Rapid Ghidighici, Abramovici va deveni Plahotniuc,  iar vodca “Russkii standart” se va transforma în vinul “Buchetul Moldovei” sau, după gust şi buget, în berea “Chişinău”. Aşa ajungem departe…până undeva în Siberia, adică până în pânzele albe ale absurdului.

Share and Enjoy !

0Shares
0 0

Comentarii

Petru Bogatu

Petru Bogatu

-Jurnalist, analist- Petru Bogatu (n. 12 iulie 1951) este un jurnalist şi analist politic din Republica Moldova, editorialist la ziarul Jurnal de Chişinău şi la postul de radio Vocea Basarabiei, profesor laUniversitatea de Stat din Moldova, Facult...

Ultimele articole